スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

nurseryについて

先日のすみ子先生のメッセージの中での訂正です。

*********************

まるママさんが、nurseryの訳を入れてくださいましたが、nurseryは、どちらかというと人ではなくて、子ども達の世話をしてくれる「場所」です。まるママさんは、1日中頑張ってくれた大手前大学の学生さんを讃えるために私の文章に
(保育係)と入れていださいましたが、『係』ではなく、『託児所的に使われた場所』で先生役を務めた学生さん達という感じです。まるママさん、批判しているのではありません。ごめんね。placeとpersonのちょっとした間違いですが、お互いに訂正しあう、それもよし,よし。人間は皆間違える、そして伸びていく、その繰り返しじゃ。私もしょっちゅう間違えるよ。でも、文字として、ブログに載っちゃったら、訂正したほうがよいかな~と思ったのです。 
 sumiko
**********************

すみ子先生からのメッセージの中で、

>大学生の方たちは、ナーセリーの先生役まで勤めて下さって

という部分があり、(保育係)という説明をまるママが足していました。

ナーセリ―と聞いてピンとこない方もいるかしら?と、補足したつもりでしたが・・
申し訳ありませんでした。

保育の資格のことなど法的なこともあるだろうから「係」のような軽い言い方がいいかしらと思ったのですが、誤訳となってしまいました。

すみ子先生が説明をしてくださっているので、補足の訳は外しておきました。

**********************

ナーセリ― =『託児所的に使われた場所』

です。

スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

アメリカのおばちゃま

Author:アメリカのおばちゃま
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。