スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

今日のイディオム,Water under the bridge

今週、夫から、そしてニュース番組で

water under the bridge

という表現を2回も聞いたので、報告させて頂きますね。

−もう、そんな事を言っても無駄、時すでに遅し、という
意味です。ー

もう橋の下、水は流れていってしまい、もどってはこないよ、
という意味からきています。

I should probably have asked my mother why she got
married with my father, but hey, that's water under the bridge now.
Because both of them are gone.

(母になぜ父と結婚したかを聞いておくべきだった。でも
時すでにおそし。二人とも他界してしまったのだから)。

まあ、こんな調子でどうでしょうか。
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

アメリカのおばちゃま

Author:アメリカのおばちゃま
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。