スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

聞く(会話のなかで)、読む(新聞など)、書く(メールその他)で使える慣用表現

これを知っていると便利という
よく耳にする、かつ読めば出てくる
だから、書くときに使える慣用表現を
書き出してみました。

golden parachute
(特恵的退任手当)

The president of the university received
the golden parachute even though she was
fired.
(学長は、首になったにもかかわらず、{多額の}
特恵退任手当を受け取った)。

なになに金色のパラシュート?と思いますが、
きんきんぎらぎらの天下りという感じが
golden parachuteという表現によく出ていますね。
______________________

The sky's the limit
(かぎりない可能性)

The sky's the limit for his job hunting when he graduates
from college this year since he studied Computer
Science.
(コンピュータ サイエンスを勉強したので、今年
大学を卒業する彼の就職活動は、限りない可能性があるね)。


the sky's the limit- これもテレビ、新聞でしょっちゅう使われる表現です。
おぼえておくと便利。
________________

Per se
(という訳ではない)

I wouldn't call her stingy per se. Maybe she keeps
very modest life style.
(彼女は、ケチじゃないのよ。質素なのよ。)

per seという表現も、テレビや、会話で実に実に
でてきます。

____________________

golden parachute, the sky's the limit, per se
これらの表現は知っておくと実に便利、会話に
そして、書く時にもばんばん使えますよ〜。


_______________________
スポンサーサイト

コメントの投稿

非公開コメント

まるママさんのご質問に答えて

the sky's the limitという言い方は、限りない可能性を
"ものにする”ということでしょうね。この慣用句が
絵本のなかに出てきて意味を説明していたら、生徒から
も同じような質問がでました。limitという単語が
「限定?」という感じを与えるからでしょうか。
限りないと解釈してください。自分にとっては、空にも
手に届く、空だってモノししてしまうのだぞ、と解釈
してください。

また、per seはラテン語からきていますから、ちょっと
英語的なつづりではないのですが、パーセイと発音し、
会話にニュースによく出てきます。おぼえておくと
使えますよ〜。便利,便利。

No title

すみこ先生、

今回も知らないことばかりでした。
聞いたり見てたりしたのかもしれませんが、まったく記憶にありません。

3つの中で、

The sky's the limit
(かぎりない可能性)


は、最初に見たときに、直訳で「空は限界」なのになぜ、可能性は無限
・限りない可能性となるのかがよくわかりませんでした。

限界と空をイコールで結んでみると、
限界は、限りがない空のよう・・・限りないという風になるのかなと思いました。深く考えないほうがいいのでしょうね。

覚えておいて、使ってみようと思いますます。

Per seは、少しフランス語っぽく言うといいのでしょうか?
アクセントが難しそう。
これは、さらりと言うには年期がいろそうです。
口語というわけでもなく、書き言葉でも、使えるものなのでしょうか?
プロフィール

アメリカのおばちゃま

Author:アメリカのおばちゃま
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。